En morsom, fengende måte å si det motsatte av en "no-brainer"?

thomj1332 08/22/2017. 24 answers, 15.056 views
expressions phrase-requests idioms idiom-requests antonyms

En no-brainer er "noe som krever minimum tenkning" ( Merriam-Webster ). Jeg kunne bruke litt hjelp med en fengende måte å si det motsatte.

Sample sentence:

"Jeg må ta en beslutning, og det er definitivt not en no-brainer, faktisk er det en ekte ___________."

Jeg vil nesten si, "... det er en ekte brainer ." men det høres bare dumt ut.

Du kan alltid si "... det er en difficult decision ", men det er ganske tørt.

Noen foreslo hjernevind i kommentarene, men jeg tenker på sammenheng med en livsavgjørelse som, "Skal jeg godta denne jobben?" eller "Skal jeg gifte meg?" - noe av den ordren - heller enn en gåte.

Jeg søkte etter 'antonyms of no-brainer' online, men de tre første treffene kom opp tomme.

4 Comments
1 tchrist♦ 07/25/2017
Kommentarer er ikke for utvidet diskusjon; denne samtalen er flyttet til chat .
Darshan Chaudhary 08/01/2017
Åh gutten, så bare dette, er sent til festen. Dumme spørsmål som disse er en gullgruve for poeng.
John Hamilton 08/01/2017
@DarshanChaudhary Spør de dumme spørsmålene og gi også et svar på samme tid, hvis du virkelig liker å ha disse internettpoengene: D
Nygael 08/01/2017
Hva med "dilemma"?

24 Answers


GeoffAtkins 07/25/2017.

Head-scratcher

2 uformell (opprinnelig USA). Et forvirrende problem eller spørsmål; noe som forårsaker bafflement eller forvirring.

https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/head-scratcher

Selv om OED sier at dette begrepet er opprinnelig AmE, er det sikkert mye forstått i BrE.

3 comments
12 Darren Ringer 07/25/2017
+1, spesielt fra OP-konteksten "en ekte ____". "En ekte hodeskraper" er et vanlig idiom.
2 Edmund Reed 07/28/2017
Jeg er ganske delvis å "det er en ekte doozy" meg selv
Paul Carroll 08/01/2017
Sannsynligvis mer av et britisk uttrykk, men jeg har alltid vært glad i "chin-scratcher" og "skjegg-stroker"

ab2 07/25/2017.

conundrum

Definisjon av conundrum , fra Merriam-Webster . Bare definisjon 2b, som jeg har fet skrift, gjelder spørsmålet ditt, men conundrum er et morsomt ord (minst IMO), og å ha tre så forskjellige definisjoner legger til piquancy til ordet.

1a. gåte hvis svar er eller innebærer et ordspill (som i "Hvorfor mistet de tapt vandrere i ørkenen? På grunn av sanden som er der.")

2a. et spørsmål eller et problem som bare har et formodende svar • ... de politiske problemene involvert, spesielt problemet med hvordan de rikere områdene ... kan gjøres for å subsidiere de fattigste. - Douglass Cater

2b. et komplisert og vanskelig problem • Han står overfor å se på å prøve å finne en jobb uten å ha erfaring.

Hvis OP insisterer på brain i svaret, vil dette ikke fungere.

3 comments
thomj1332 07/25/2017
Ingen behov for "hjerne" å være i svaret fra mitt perspektiv. Takk.
4 Ooker 07/26/2017
Jeg er ikke en engelsktalende engelsktalende, men har dette ordet en konnotasjon av morsomt?
2 GeoffAtkins 07/26/2017
@Ooker, ikke spesielt. Selv om det ikke er eksplisitt å henvise til en alvorlig situasjon, innebærer det et utfordrende problem. Den brukes på en lysende måte i UK Channel 4 TV-show Countdown for deres anagram-puslespill, selv om det kan være for alliteringen.

The Nate 07/25/2017.

Brain Buster (N) Et spesielt vanskelig problem eller puslespill.

Se også: "Brain teaser", "Head scratcher", "puzzler", "quandary" (N. En tilstand av forvirring eller usikkerhet om hva du skal gjøre i en vanskelig situasjon. "X var i en tunge") og selvfølgelig , den andre svarer som "conundrum". (en favoritt av meg)

3 comments
2 ab2 07/25/2017
Jeg liker quandary, og det passer OP-kravene bedre enn hjerneklubben. Jeg foreslår at du legger inn en definisjon, kilde og lenke for quandary.
The Nate 07/25/2017
Egentlig er uenig, siden du vil bli satt in a quandary mens "brain buster" passer akkurat, men spør og dere skal motta. (Også: konsonans gjør det ganske euphonic.)
3 Brian Rogers 07/25/2017
Jeg har også hørt "hjernebrenner"

Devdatta Tengshe 07/26/2017.

På jobb og i annen offisiell tale, bruker jeg vanligvis uttrykket: non-trivial

Det er en flott måte å fortelle folk, spesielt ledere at det de ber om, krever mer tanke enn de har gitt, uten å fornærme dem.

Denne setningen brukes ganske mye i Academia, spesielt matematikk, hvor trivial og non-trivial brukes til å indikere kompleksiteten, særlig på bevis på ulike teoremer og formodninger.

5 comments
1 Calchas 07/26/2017
Jeg hadde en tysk foreleser som en gang sa "dette problemet er svært ikke-trivielt", som jeg syntes var en fin vri på språket.
thomj1332 07/26/2017
@Calchas, kanskje en vri på "dette problemet er svært ikke-lineært"? Jeg vedder at han var fysikk eller matteprofessor.
Calchas 07/27/2017
@ thomj1332 Ja, jeg tror det var et kurs på varm tett materie.
Morgen 07/28/2017
Dette dukker opp ganske ofte i programvarebransjen også.
Devdatta Tengshe 07/29/2017
@Morgen: Yup, det er der jeg jobber, og stort sett alle vet og forstår dette uttrykket.

Scott 07/26/2017.

En " tough nut to crack ", som er definert av Cambridge English Dictionary as

et problem som er veldig vanskelig å løse ...

Du vil nok ikke bruke ordet "ekte" med dette.


Hvis man er i en litterær tankegang, kan du beskrive det som et tre-rør problem .

Dette er avledet fra bruk i Sherlock Holmes historier hvor antallet rør relaterer seg til kompleksiteten av saken.

3 comments
2 Spagirl 07/27/2017
Så vidt jeg vet er det bare brukt i 'The Red-Headed League', sitatet i tilfelle du vil legge til det er '' Det er ganske tre-pipe problem, og jeg ber om at du ikke vil snakke med meg i femti minutter. " Han krøllet seg opp i stolen med sine tynne knær trukket opp til sin hakklignende nese, og der satt han med lukkede øyne og hans svarte leirrør stakk ut som en merkelig fugl. books.google.co.uk/...
2 J.R. 07/27/2017
@Spagirl - Man kunne alltid tilpasse dette til moderne parlance; f.eks .: "Dette er et three-cups-of-coffee problem ," eller "Dette er et two-pizza problem ."
user258365 07/28/2017
@JR eller du kan si det er et tre patch problem.

Peter A. Schneider 07/25/2017.

Det er tydelig en toughie (eller kanskje en toughy ), kort for tøft problem. Akin til søte, godhet.

1 comments
Jordan Jelinek 07/30/2017
Du slo meg til det.

WoJ 07/25/2017.

Det motsatte av this task is a no-brainer kanskje this task is rocket science .

Nå har jeg bare sett "rakettvitenskap" negativt (" this is not rocket science ", tilsvarende " this is a no-brainer "), men Shania Twain ser ut til å være enig .

1 comments
E.P. 07/30/2017
Også hjernekirurgi .

James Dodd 07/25/2017.

Kan jeg foreslå "noodle-baker"? Som i, "Hva vil egentlig bake din noodle senere, ville du ha ødelagt det hvis jeg ikke hadde nevnt det?" (The Matrix, for de lurer på).

Det er en slags fits: det er enten en no-brainer eller en nudler-baker.

Flott å se mange valg her ute, håper du finner en som passer!

1 comments
thomj1332 07/25/2017
Rått! Jeg glemte den linjen fra min favorittfilm! Jeg plukket nesten dette som mitt godkjente svar av den grunnen ... men samfunnet har snakket. Flott svar. Takk.

Michael 07/27/2017.

Sikkert, svaret er åpenbart: ' Brainer '.

Obligatory Peep Show joke:

Jeremy : Hun prøver å skape meg, Mark! Du må dumpe henne, det er en no-brainer.
Mark : Det er ikke en no-brainer. Jeg må tenke på det. Det er en brainer . Det er en ekte brainer .


Til fordel for ikke-engelsktalende engelsktalende er det verdt å merke seg at humor i denne vitsen er avledet fra det faktum at "brainer", til tross for at det er den åpenbare antonym for "no-brainer", høres faktisk ut som en dum og ut av -plass.

2 comments
1 James Hughes 07/26/2017
+1 for Peep Show-referansen
4 Scott 07/26/2017
Sikkert er det åpenbart at dette svaret allerede var lagt ut, nesten en hel dag tidligere - for ikke å nevne at OP identifiserte dette som et potensielt svar and dismissed it for sounding silly .

Bill S. 07/26/2017.

En "poser" virker som om det ville være det vi leter etter her ..... definisjonen er "et vanskelig eller forvirrende spørsmål eller problem".


Joshua Kaden 07/26/2017.

Jeg foreslår flummoxer , fra verbet to flummox :

flummox: å forvirre noen så mye at de ikke vet hva de skal gjøre

Jean Strouse reflekterer:

Det er større intensitet og mer fantasi i flummox enn i sine nære slektninger, baffle, forvirret, forvirre; den komiske lyden av ordet legger til sin styrke - selv om det samme kan sies for discombobulate. Flummoxed konfronterer en figur i øyeblikkelig målløs lammelse, mens discombobulated antyder en menneskelig forstyrrelse som kommer til stykker.

1 comments
3 thomj1332 07/26/2017
+1 Dette er definitivt et morsomt ord, og mens vi er i det, gjør det å discombobulate et substantiv også ... "... det er en ekte discombobulater ."

Neil_UK 07/27/2017.

Et motsatte mot å kreve ingen hjerner er å kreve minst én, og muligens flere hjerner.

"Jeg må ta en beslutning, og det er definitivt ikke en no-brainer, faktisk er det en ekte ten-brainer ."

Valget av nummer tillater noe subtilitet.

For å passe måleren til uttrykket må tallet være enkelt stavelse. For eksempel høres en syvbrainer klumpete ut.

For å unngå å bli misforstått, bør tobrainer sannsynligvis unngås, da det kan tolkes av lytteren som en forespørsel om hjelp til problemet, med mindre det er det som er ønsket selvfølgelig.

Three har en vanskelig munnposisjon til å begynne med, four lyder som forgrunnen, som tillater forvirring med hjernen, noe som ikke er ment. Eight med sin ubelastede start er også et dårlig valg.

Alle tallene 5, 6, 9 og 10 ville fungere. Ved å plukke et tall som ikke er en, er ti kanskje det mest åpenbare, og tilstrekkelig større enn det som foreslår at du er retorisk, og ikke angir størrelsen på komiteen som skal overveie.

Dette kan føles annerledes på andre språk, eller for høyttalere hvis morsmål ikke er engelsk.

2 comments
1 thomj1332 07/27/2017
+1, det fungerer enda bedre uten det "ekte" ... "... det er definitivt ikke en no brainer, faktisk er det en tenbrainer."
1 Dewi Morgan 07/28/2017
"... Jeg skjønner faktisk det rundt en tre og en halv-brainer. Men jeg tror mellom de fire av oss, vi kan finne ut det."

mungflesh 07/28/2017.

En ennå ikke tilbudt:


Paul Chernoch 07/29/2017.

Da jeg var student på MIT, ble et enkelt problem kalt " obvious ". Hvis de ønsket å understreke hvor lett det var hvis du ga det en liten mengde tanker, ville professoren si at det var " intuitively obvious ". Hvis de virkelig ønsket å irritere den fattige studenten som ikke kunne forstå et slikt elementært konsept, ville de si at det var " intuitivt åpenbart for den uformelle observatøren ".

Dermed er " intuitivt åpenbart for den uformelle observatøren " hva MIT-studenter bruker til å beskrive sarkastisk et problem som ikke er intuitivt, åpenbart eller tilbøyelig til å få en til å føle seg uformell om å takle den.

1 comments
Tasos Papastylianou 07/29/2017
Ahahah, dette er kjempebra.

thomj1332 07/25/2017.

Whole-brainer i motsetning til no-brainer paralleller virkelig fint. (Dokumentasjon @Barry Franklins kommentar som svar.)

"Jeg må ta en beslutning, og det er absolutt ikke en no-brainer , faktisk er det en whole-brainer ."

Det er veldig lik "brainer" som OP (meg) opprinnelig trodde og andre følte var bra, men dette paralleller enda bedre med "no-brainer". Selv om det ikke er veldig vanlig, fungerer det veldig bra i prøvesetningen.


thomj1332 07/27/2017.

Åpenbart er det eneste riktige svaret "yes-brainer" .

For eksempel...

"Uh oh! Vi bedre pause og tenk her, denne beslutningen ser ut til å være en yes brainer."

(Dette svaret dokumenterer @ Pauans godt aksepterte kommentar som et svar og @ Kazas klare bruken av det.)


Edheldil 07/25/2017.

Jeg vil si bruke din opprinnelige ide: det er ikke en no-brainer, faktisk er det en ekte brainer . Det bedre oppnår den "morsomme og fengende" delen av spørsmålet ditt enn de seriøse svarene ovenfor. Jeg vil bruke den i kombinasjon med "no-brainer" -delen for å unngå forvirring og gjøre kontrasten bedre, skjønt.

YMMV - Jeg er ikke en engelsktalende høyttaler.


thomj1332 07/27/2017.

Jeg liker brain-drainer i ditt spesifikke eksempel.

"... det er definitivt ikke en no-brainer, faktisk er det en ekte brain-drainer ."

Det er oppfunnet for formålet, og fremhever det faktum at vi ikke egentlig har et sett setning for "motsatt av ikke-brainer"; det betyr at i stedet for å kreve "ingen hjerner" må du bruke hele hjernen din for å få det gjort; og den rhymes med "no brainer", som gir litt kontrastiv symmetri for din bruk.

(Dette svaret dokumenterer @Roni Choudhury's kommentar hvor det tilhører).


Sahuagin 07/28/2017.

Ikke sikker på om popkultur referanser er tillatt, men The Simpsons måte å si dette ville være en 'dilly of a pickle' .


Deepak 07/29/2017.

Tegnet Joey fra showet "Venner" har brukt arbeidstankeren til å referere til noe som dette.

Dette finner sted i sesong 4, episode 16 (The One With The Fake Party). Joey mener Chandler har gjort en vits (når han egentlig ikke har det), og spør Chandler hva han sa. Chandler forteller ham og Joey er forvirret fordi han ikke får spøk (faktisk, det er ikke engang å være en vits). Joey rister bare hodet i nederlag og sier "Nå er det en thinker !".

Jeg har ikke sett ordet brukt i denne forstand andre steder, men du ville ha det "morsomt og fengende" og (etter min mening) det er få ting morsommere eller fengslere enn dialogen fra den treffede komedieutstillingen.

1 comments
1 thomj1332 07/29/2017
+1, Utrolig etter mer enn et dusin forskjellige og gode svar, er det mer rullende inn. En ulempe for dette er at popkultur referansen sannsynligvis ikke vil bli samlet opp (selv om de har sett venner), men jeg tror det er fortsatt stramt og forståelig nok til å fungere generelt.

Ben 07/25/2017.

Jeg vil si "det er en ekte hjernebrenner", noe som innebærer at det krever mye tid å tenke på beslutningen.

Jeg kunne ikke finne en formell definisjon for denne setningen, og googling syntes det bare å slå opp bordspill relaterte resultater. Jeg skjønte ikke at uttrykket er vanligvis begrenset til det domenet, jeg bruker det personlig hvor det gjelder.

Related questions

Hot questions

Language

Popular Tags